自由之音
1
音樂與文字
2
文字
3
20260416艾蜜莉・狄金生 我為美殉身4
https://www.libertysound.url.tw/custom_140851.html 20260416艾蜜莉・狄金生 我為美殉身 20260416艾蜜莉・狄金生 我為美殉身 20260416艾蜜莉・狄金生 我為美殉身艾蜜莉・狄金生我為美殉身 ◎艾蜜莉・狄金生 Emily Dickinson(譯者:董恆秀、賴傑威)⠀我為美殉身——在墓中剛適應不久便有——為真理殉身者,被停放在鄰室——⠀他輕輕地問我「為何陣亡」?「為美」,我回答——「而我是為真理——美和真理原一體那我們是兄弟」,他說——⠀所以,如同親人相見在一個晚上我們隔墻交談——直到青苔長到我們唇上——且淹沒了我們的名字——⠀⠀#449 ◎ Emily DickinsonI died for Beauty - but was scarceAdjusted in the TombWhen One who died for Truth, was lainIn an adjoining Room -⠀He questioned softly“why I failed”?“For Beauty”, I replied -“And I - for Truth - Themself are OneWe Brethren, are”, He said -⠀And so, as Kinsmen, met a Night -We talked between the Rooms -Until the Moss had reached our lips -And covered up - our names -蕭邦 夜曲Chopin - Nocturne op.9 No.2
https://www.libertysound.url.tw/ 自由之音

20260416艾蜜莉・狄金生 我為美殉身

艾蜜莉・狄金生

我為美殉身 ◎艾蜜莉・狄金生 Emily Dickinson(譯者:董恆秀、賴傑威)



我為美殉身——在墓中

剛適應不久

便有——為真理殉身者,

被停放在鄰室——



他輕輕地問我「為何陣亡」?

「為美」,我回答——

「而我是為真理——美和真理原一體

那我們是兄弟」,他說——



所以,如同親人相見在一個晚上

我們隔墻交談——

直到青苔長到我們唇上——

且淹沒了我們的名字——





#449 ◎ Emily Dickinson

I died for Beauty - but was scarce

Adjusted in the Tomb

When One who died for Truth, was lain

In an adjoining Room -



He questioned softly“why I failed”?

“For Beauty”, I replied -

“And I - for Truth - Themself are One

We Brethren, are”, He said -



And so, as Kinsmen, met a Night -

We talked between the Rooms -

Until the Moss had reached our lips -

And covered up - our names -

蕭邦 夜曲

Chopin - Nocturne op.9 No.2